Für die einzelnen Sprachen wurden natürlich auch eigene
Versionen der Titelsequenz angefertigt. Besonders bemerkenswert ist hierbei die
französische, da für diese der komplette "Duckula"-Schriftzug in den dortigen
Namen "Mordicus" umgeändert wurde.
Noch viel interessanter ist allerdings die italienische
Fassung. Dort wurde nämlich nicht nur ein komplett neues Titellied komponiert,
sondern gleich auch noch ein eigener Vorspann zusammengeschnitten (wodurch
leider die Background-Story mit der Wiederbelebung fehlt).
Beim chinesischen Intro wurde nur der Anfangstitel mit den
Fledermäusen in 怪鸭历险记 geändert. Bei den
anderen Texten heißt es nach wie vor "Duckula". Das Lied ist ebenfalls auf
Englisch.